AMERICAN ENGLISH EXPRESSIONS/IDIOMS: to be a fish out of water

I’d love to work in the ER, but I’d be a fish out of water. I know obstetrics and have no emergency room experience.

Adoraria trabalhar no pronto-socorro, mas seria um peixe fora d'água. Tenho conhecimento em obstetrícia mas não tenho experiência em pronto-socorro.

I’d like to ask Marcy to come and help me with my kids on Friday, but I’m pretty sure she’d be a fish out of water here. She doesn’t have any experience in dealing with kids, so I doubt that she’ll be any help.

Gostaria de pedir à Marcy que viesse me ajudar com meus filhos na sexta-feira, mas tenho quase certeza de que ela se sentiria como um peixe fora d'água aqui. Ela não tem nenhuma experiência em lidar com crianças, então duvido que ela possa ajudar.

George came over on Monday to lend a hand at the Learning Center, but he has never been acquainted with anyone from Mexico. He was a fish out of water when it came to helping with the Spanish to English program.

George veio na segunda-feira para ajudar no Centro de Aprendizagem, mas nunca conheceu ninguém do México. Ele era como um peixe fora d'água quando se tratava de ajudar no programa de espanhol para inglês.

ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY:

TO BE A FISH OUT OF WATER: to be uncomfortable or unfamiliar with a situation

Previous
Previous

CHALLENGING WORDS: though, through

Next
Next

SYNONYMS: cranky, irritable