AMERICAN ENGLISH IDIOM/EXPRESSION: left in the lurch

I planned to go with them to the party the other night, but they left me in the lurch without a ride. Turns out I just stayed home and did nothing at all.

Eu planejava ir com eles para a festa na outra noite, mas eles me deixaram em apuros(me deixaram na mão) sem uma carona. Acontece que eu só fiquei em casa e não fiz nada.

If you end up being left in the lurch, give me a call. I’ll pick you up and we can go out to eat together on our own.

Se você acabar sendo deixado em apuros (deixado na mão), me ligue. Vou buscá-lo e podemos sair para comer juntos sozinhos.

I think it was really dirty of him to promise to pick you up and then completely leave you in the lurch. Considering how difficult things have been for you, that wasn’t nice at all.

Acho que foi muito sujo da parte dele prometer que iria buscá-lo e depois deixá-lo completamente em apuros( deixá-lo completamente na mão). Considerando como as coisas têm sido difíceis para você, isso não foi nada bom.

ENGLISH/PORTUGUESE VOCABULARY:

TO LEAVE SOMEONE IN THE LURCH: to leave someone in a difficult situation. DEIXAR EM APUROS/DEIXAR NA MÃO.

Previous
Previous

CHALLENGING WORDS: chain, change

Next
Next

SYNONYMS: delectable, delicious